zxe4621 发表于 2012-10-26 09:39:00

[未解决] 昨天的客户回复,继续求助-。-

Mr Paul , me alegra que ven a sur america y especialmente a Colombia como un mercado inportante asi lo veo yo,quiero que me expliques detalladamente cual es su propuesta , Uds harian las construcciones y luego venderiamos las casas o entiendo mal.o uds enviarian las casas o edificios y luego yo vendo y les consigno el dinero a su cuenta , explicame bien .o si lo prefieres ire a la embajada ante el excelenticimo señor embajador ValentinoXXX para que nos haga la asesoria y ayuda a este negocio si lo prefieres, digame como es tu propuesta. abrazos.
images/common/sigline.gif
REBAR PROCESSING.

wtnk 发表于 2012-10-26 10:32:00

下班回来看下,有误更正:
PAUL,我高兴你们想开发南美市场,特别是把哥仑比亚作为一个重要的市场,我也认同。我想听听你们的详细计划,你们自己建造房屋,然后我们销售还是我理解错了?还是你们有房子或大楼,我们销售,然后汇款给你们?请解析清楚。如果你们愿意,我去大使馆找大使先生咨询促成这个业务。请告诉我,你们的想法。

masterliness 发表于 2012-10-26 10:40:00

保尔先生,我很高兴你将要到南美,特别是到哥伦比亚来,因为在我看来,哥伦比亚是个很重要的市场。能否请您给我详细解释一下你方的提议吗?是你们先建完这些建筑,然后我们再销售房屋吗?如果我理解得不正确的话,还是说你们会把房屋和楼房运过来,之后我来销售和付款给你们吗?请再解释得充分一些。或是说你们更倾向于去大使馆先和大使阁下VALENTIONOXXX会晤一样,这样你们可以对我们作一个调查,有助于我们的业务。请告知我你们的提议。拥抱!

zxe4621 发表于 2012-10-26 11:28:00

谢谢楼上两位,这个客户真是的,我每次都用英语给他回,他还是用西语给我回,悲剧-。-
images/common/sigline.gif
REBAR PROCESSING.

派塔商会 发表于 2012-10-26 12:41:00

这里,我特别要给你指出的是 les consigno 这个词。这不是仅仅给你们付款或者汇款的意思。在拉美,这相当于给你们当寄售人,卖完了给你们付钱,这样的买卖方式叫做 consignación, (寄售) 。希望你在关键的词汇上一定要搞清楚。
祝你好运。

wtnk 发表于 2012-10-26 13:03:00

多谢专业指出,Consignar 有寄售;汇款之意,我们外贸多年前也这样做过。
consignar 详细查了以后意思是 在帐户中存入一定量的钱 (Amer.)

派塔商会 发表于 2012-10-26 13:20:00

你的翻译没有错,我仅仅是提醒他,在谈判、特别是在协议或合同中,不要陷入别人模糊用词的陷阱中。拉美人的诚信很差,出了问题打起官司来,每一个词汇都很重要。

wtnk 发表于 2012-10-26 13:28:00


QUOTE:原帖由 派塔商会 于 2012-10-26 13:20 发表
http://waimaoluntan.com/images/common/back.gif

你的翻译没有错,我仅仅是提醒他,在谈判、特别是在协议或合同中,不要陷入别人模糊用词的陷阱中。拉美人的诚信很差,出了问题打起官司来,每一个词汇都很重要。
知道了,对大家也是一个忠告,以后多加注意,很感谢无私的分享!

zxe4621 发表于 2012-10-26 13:43:00

感谢提醒!
images/common/sigline.gif
REBAR PROCESSING.

masterliness 发表于 2012-10-26 14:51:00

学习了.
页: [1]
查看完整版本: [未解决] 昨天的客户回复,继续求助-。-