一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 234|回复: 9

俄语常用电话用语,新做外贸,也是刚毕业,后来就整理收集的

[复制链接]

4

主题

9

帖子

28

积分

新手上路

Rank: 1

积分
28
发表于 2012-1-18 11:23:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
俄语常用电话用语
Алло, Здравтвуйте! 喂,您好 !
Алло, Господин Ван на месте? 喂,王先生在吗?
Алло, это компания МММ? 喂,这是МММ公司吗?
Попросите пожалуиста к телефону Сашу 请叫萨沙接电话
Попросите, пожалуйста, к телефону господина Вана 请王先生接电话。
Он в о́тпуске. 他正在休假。
Он обедает. 他在吃午饭。
Он в командировке. 他出差了。
Говорит Саша 我是萨沙
  Я у телефона 我就是
  Алло,с кем я говорю? 喂,您是哪位?
Простите , с кем я говорю? 请问您是哪一位
Подождите минуточку 请稍等
  Его нет дома 他不在家
Я перезвоню позже.我晚些时候再打电话。
Его сейчас нет ,что ему передать?他不在。他在()有什么转告他的吗?
Хорошо,я передам ,что вы звонили.好的,我会转告。
Передайте ему, что звонил Игорь из компании МММ 请转告他说,МММ公司的伊戈尔先生打过电话。
Скажите ему/ей,пожалуйста,что я звонил/звонила.请转告他/她,我来过电话了。
Можно ли он/она перезвонить вам? 请他/她给您回电话好吗?
Какой у Вас номер телефона? 您的电话号码是多少
  Какой телефонный код... ……的区号是多少?
Запишите, пожалуйста, мой номер телефона 请记下我的电话号码
Повторите ещё раз эту информациюю请重复下这个信息。
  Линия занята 占线
  Никто не отвечает 无人接听
  Вы не туда попали!您打错了。
  Неправильно набран номер.号码错误
Номер занят 电话占线
    Номер не отвечает 没有人接电话
Плохо слышно. Я перезвоню. 听不清楚,我重拨吧
Вас просят к телефону 请您接电话
Я не могла до него дозвониться 我没能给他打通电话
До свидания 再见

Алло!(Да!Слушаю!)                       Слушаю вас.(Я слушаю.)
喂!
Это квартира Серкеевых?
这是谢尔盖家吗?
Ирина?Это говорит Андрей.
是伊琳娜吗?我是安德烈。
Простите,это Анна?
请问是安娜吗?
Добрый день.Говорит...
你好。我是……
Да.Это я,Нина.
是的,我是妮娜。
У телефона...
我是……
Попросите,пожалуйста,Ирину.
请叫一下伊琳娜。
Можно Машу?
能叫一下玛莎吗?
Позовите,пожалуйста,Серёжу.
请找一下谢廖莎。
Не могли бы вы позвать(попросить) к телефону Сашу?
能叫萨沙听电话吗?
Нина дома?
妮娜在家吗?
Можно к телефону Наташу?
可以请娜塔莎听电话吗?
Можно мне поговорить с Наташей.
我可以同娜塔莎讲话吗?
Скажите,пожалуйста,Анна Петровна ещё не пришла?
请问,安娜。彼得罗夫娜来了吗?
Скажите,пожалуйста,директор(главный инженер) на месте?
请问,经理(总工程师)在吗?
Передайте ему,пожалуйста,что я позвоню через час.
请转告他,我过一个小时再给他打电话。
Передайте ему,пожалуйста,что звонил Ли Вэй.Попросите его позвонить мне,когда он приедет.
请转告他,李伟给他打过电话。请他回来后给我回个电话。
Вы не знаете телефон института?
您知道学院的电话号码吗?
А куда нужно позвонить?
请问应该往哪儿打电话?
Извините,я,кажется,не туда попал.
对不起,我好像打错电话了。
Я действительно ошибся номером.
我确实拨错号码了。
Извините за беспокойство.
对不起,打扰您了。
Тогда извините.
请原谅。
Извините,я перезвоню.
对不起,我重新打吧。
Кто у телефона?
您是哪一位?
Простите,кто говорит?
请问您是哪一位?
Простите,с кем я говорю?
请问您是哪一位?
Кто вам нужен(нужна)?
您找谁?
Кого вам надо?(Вам кого?)
您找谁?
Да!Это я!
我就是。
Я у телефона.
是我。
Минуточку.Он(Она) сейчас подойдёт.
请稍等一下,他(她)这就来。
Подождите,сейчас я позову.
请等一下,我就去叫他(她)。
Сейчас.(Сейчас позову.)
请稍等。
Одну минутку.
请稍等。
Подождите,пожалуйста.Он(Она) сейчас освободится.
请稍等,他(她)就来。
Подождите,пожалуйста.Он(Она) говорит подругому телефону.
请稍等。他(她)正在打电话。
Его(Её) сейчас нет.(нет на месте)
他(她)这会儿不在。
Он вышел.Что ему передать?
他出去了,有什么要转告他的吗?
Он ушёл.
他已经走了。
Он обедает.
他在吃午饭。
Он в командировке.
他出差了。
Он в отпуске.
他正在休假。
Вы не туда попали.
您打错了。
Вы неправильно набрали номер.
您拨错号码了。
Вас не слышно.
我听不清您的话。
Я вас не слышу.
我听不清您的话。
Плохо слышу.
我听不清。
Простите,я не расслышал(-ла).
对不起,我没听清楚。
Вас плохо слышно.Перезвоните,пожалуйста.
我听不清您的话,请您再重打一次。
Плохо слышно.Я перезвоню.
听不清楚,我再重打一次。
Говорите,пожалуйста,громче!
请大声点儿!
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

6

主题

24

帖子

70

积分

初级会员

Rank: 2

积分
70
发表于 2012-1-18 11:47:00 | 显示全部楼层
完全看不懂。。。汗

回复

使用道具 举报

15

主题

73

帖子

183

积分

初级会员

Rank: 2

积分
183
发表于 2012-1-18 14:33:00 | 显示全部楼层
赞一个。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

1

主题

5

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
发表于 2012-2-1 11:16:00 | 显示全部楼层
确实经常用到,赞!

回复

使用道具 举报

0

主题

18

帖子

44

积分

新手上路

Rank: 1

积分
44
发表于 2012-2-2 11:29:00 | 显示全部楼层
不错的帖子,很有实用性,不过也是最基础的!楼主继续分享好帖子啊!

回复

使用道具 举报

1

主题

17

帖子

45

积分

新手上路

Rank: 1

积分
45
发表于 2012-2-22 14:16:00 | 显示全部楼层
好像过于基础,发点商务性质一点的上来吧
回复

使用道具 举报

2

主题

37

帖子

92

积分

初级会员

Rank: 2

积分
92
发表于 2012-2-22 16:27:00 | 显示全部楼层
个人认为应该多利用网络资源,丰富自己的语言。
找到一篇文章,作者举了发生在自己身上的两个实例,第一个沟通无果,第二个有效果。
Сразу приведу пример из собственной практики. Диалог (Я – это я, Она – это она). Имена изменены.

第一次通话。
Вариант первый – результат: «идите вы на…»
Она: - Алё!
Я: - Здравствуйте, меня зовут Алексей Дмитриенко, фирма «Оптим». С кем я могу поговорить о поставках аксессуаров для мелкой бытовой техники?
Она: - Нам это не нужно (читай: «идите вы на…»)
Я: - Извините, вы принимаете решение?
Она: - Нет, директор, но мы не занимаемся мелкой бытовой техникой…
Я: - Речь идёт об аксессуарах, а не о технике. Могу я поговорить с директором?
Она: - Он не будет с вами разговаривать. Я же вам сказала, мы не занимаемся этим.
Я: - Позвольте, в вашем Интернет-магазине представлена на продажу различная бытовая техника. Я хочу вам сделать предложение по сопутствующим аксессуарам для многих образцов той техники, которую вы продаёте. Это будет способствовать повышению привлекательности вашего магазина и повысит ваш доход.
Она: - Молодой человек, я же сказала, нам не надо.
Разговор окончен. Трубку повесила.
第二次通话。
Вариант второй – результативный
Она: - Алё!
Я: - Здравствуйте! Это Интернет-магазин?
Она: - Да, а что вы хотели?
Я: - Я бы хотел купить пылесос марки «Х». И меня интересует, входит ли в комплект набор одноразовых пылесборников?
Она: - Ой, надо уточнить…
Я: - Я к сожалению не нашёл у вас в ассортименте пылесборников…
Она: - А мы ими не торгуем…
Я: - Так, а в комплектацию пылесоса пылесборники входят? Простите, как вас зовут? (приём Штирлица – отвечают на последний вопрос)
Она: - Меня зовут Оксана.
Я: - Очень приятно, меня – Алексей. Скажите, Оксана, а где можно купить пылесборники?
Она: - Я не знаю. Скорей всего в центрах обслуживания.
Я: - Извините, а я один спрашиваю про пылесборники?
Она: - Нет, иногда интересуются.
Я: - Понятно. А почему вы не продаёте пылесборники?
Она: - Ну, не знаю, надо у руководства спрашивать…
Я: - А как зовут ваше руководство?
Она: - Дмитрий Леонидович.
Я: - Оксана, а могу я с Дмитрием Леонидовичем поговорить?
Она: - А что вы ему хотите сказать?
Я: - Я хочу предложить ему включить в ассортимент пылесборники. Потому что неудобно бегать по сервисным центрам и заказывать у них нужные пылесборники! Как я могу поговорить с Дмитрием Леонидовичем?
Она: - Позвоните после трёх часов.
Я: - Хорошо, спасибо. Кстати, всё же этот пылесос «Х» укомплектован одноразовыми пылесборниками.
Она: - Давайте я уточню. Вы сможете перезвонить?
Я: - Хорошо, Оксана. Я перезвоню.
Разгвор окончен. Я повесил трубку.
[ 本帖最后由 彼得fm 于 2012-2-22 16:58 编辑 ]
回复

使用道具 举报

11

主题

159

帖子

359

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
359
发表于 2012-2-24 12:38:00 | 显示全部楼层


  Спасибо огромное
回复

使用道具 举报

1

主题

17

帖子

45

积分

新手上路

Rank: 1

积分
45
发表于 2012-3-7 09:01:00 | 显示全部楼层
感觉那个第二段,俄罗斯没有这么有耐心的人听你说下去,回应你,不太符合实际,只是个别案例
回复

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
发表于 2014-4-15 18:06:00 | 显示全部楼层
挺实用的!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-6-8 01:07 , Processed in 0.100695 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表