[未解决] 求助大家,这俄语是什么意思呢?
求助大家,这俄语是什么意思呢?images/attachicons/common.gif
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
"Так должно быть"
->
"So it must be"
"Так обжимает"
->
"So crimp"
"обжимает" this is what makes the "crimping tool".
images/common/sigline.gif
Russian is my native language... "Так должно быть" 应该是这样(理解为原件)
"Так обжимает" 压缩(理解为压缩后的)
images/common/sigline.gif
welding column and boom,positioner,turning rolls,tractor and power source Так должно быть 应该是这样
Так обжимает挤压,压缩,紧贴(要结合上下文或场景)
images/common/sigline.gif
俄语同传、交传、陪同、商务会议翻译——罗马15900586969
页:
[1]