一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 196|回复: 14

【学习-俄语】外贸俄语学习

[复制链接]

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
发表于 2007-9-20 21:09:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
ВСТРЕЧА 迎接
——Простите,вы из Москвы?
——Да,да.Представители Московского
внешнеторгового
объединения.
——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно вас
ждем.Разрешите
представиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представитель
Министерства внешних
экономических связей и
торговли.А это Ван И--замгенерального
директора Шаньдунской
компании по импорту и
экспорту продукции легкой
промышленности.Это Линь Пин--начальник
отдела по внешней экономике
и торговле этой компании.
——Очень рады с вами познакомиться.Позвольте
представиться.Иван
Иванович Иванов——генеральный
директор Московского
внешнеторгового
объединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческий
директор Объединения.Юрий
Петрович Александров——председатель
Московского кооператива《Заря》.
——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?
——Спасибо.Все хорошо.
——Разрешите приветствовать всех членов
вашей делегации от имени
нашей компании.
——Спасибо за теплую встречу.
——Наш генеральный директор Чжан
хотел сам встретить вас на
вокзале,но из-за непредвиденных
обстоятельств не смог
приехать и просит извинить
его.В честь вашей делегации
наша компания вечером
устроит банкет,на котором гендиректор Чжан и
встретиться с вами.
——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошу
передать гендиректору
Чжану большой привет и
благодарность от всех
членов нашей делегации.
——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохните
немножко.
——Не беспокойтесь.Мы вас больше
задерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.
——Хорошо,мы так и сделаем.Просим к
выходу——там вас ждут
машины.
——Пожалуйста.
——Это ваш багаж?
——Да.
——Разрешите вам помочь.
——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.
——请问,你们是从莫斯科来的吗?
——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。
——你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福,经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。
——很高兴和你们相识。请允许我也自我介绍一下。我,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,莫斯科外贸联合公司的总经理。这是我的同事,玛丽亚·尼古拉耶芙娜·扎伊采娃,联合公司业务经理;尤里·彼德罗维奇·亚历山大罗夫,莫斯科“曙光”合作社总经理。
——很高兴同各位认识。你们一路顺利吗?辛苦了吧?
——谢谢,一切都非常顺利。
——我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。
——谢谢你们的热情欢迎。
——我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,请你们原谅。我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。
——谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意。
——一定转告。请先到接待室休息一下吧。
——不用了。不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。
——好,我们就这么办。请到出口处,那边有汽车等着。
——请。
——这是你们的行李吗?
——是的。
——请让我来帮忙。
——谢谢您,不必费心,我自己来吧,一点都不重。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
Здравствуйте!
Приветствуем вас.
Рад вас приветствовать в Пекине.
Как доехали?
Наконец-то!Мы вас ждем.
Рады вас видеть здесь.
Давайте познакомимся.Меня зовут
Михаил Иванович.А вас?
Разрешите представиться.
Будем знамомы:Ли Пин.
Позвольте представить вам моего
коллегу.
Я счастлива с вами
познакомиться.
Как вас по имени-отчеству!
Очень приятно/рад/ с вами
познакомиться!
А мы уже знакомы.
Я счастлив,что встретился с вами.
Прошу любить и жаловать.
Спасибо за внимание и радушный прием.
А мы уже встречались.
Я вас где-то видел.
Много о вас слышал.
Мне о вас много говорили.
您(你们)好!
欢迎您(你们)!
我很高兴能在北京欢迎你们。
一路好吗?
终于来了!我们正盼着你们来呢。
在这里见到您,很高兴。
让我们认识一下:我叫米哈依尔·伊万诺维奇,请问您尊姓大名?
请允许我自我介绍一下。
我们认识一下吧。我叫李平。
请允许我介绍一下我的同事。
我有幸同您认识。
怎样称呼您的名字和父称?
请认识一下吧。
很高兴和您认识!
我们已经认识了。
同您见面我感到很荣幸。
请多关照。
谢谢关心和热情接待。
我们已经见过面了。
久仰久仰!(久闻大名!)
别人曾向我多次提起您。
[ 本帖最后由 sinda22 于 2010-4-22 12:23 编辑 ]
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:10:00 | 显示全部楼层
Деловые беседы 商务会谈
基本句型:
1.        давайте приступим к делу. 让我们开始谈判吧
2.        для предотвращения потерь предлагаем поговорить с вами о рекламации оборудования. 为了避免损失,我们建议和你们谈一谈有关设备的索赔问题
3.        мы принесли с собой каталоги и прейскуранты. Не хотите посмотреть ? 我们带来了样品喝价目表
4.        мы считаем, что это очень высокая цена .
5.        это наша окончательная цена, и уступить больше не можем 我们不能在让步了
6.        мы обычно поставляем товар на условиях сиф
7.        мы предлагаем внести аванс в размер 30%, а остальные 70% перевести на ваш счёт после получения товара. 我们按惯例预付款30%,待到货后,其余的70%汇到你方账户上
8.        А как насчёт срока поставки ?关于供货期限怎么解决
9.        Мы сможем отгрузитьтовар тремя партиями, с интервалом в 4 месяца. 我们可以分三批发货,每隔四个月交一批
10.        мы готовы подписать контракт
句型:
1.…к делу  .....谈判
Давайте переидём к делу 让我们转入谈判
А теперь приступим... 那现在我们开始
А теперь позвольте приступить... 现在请允许我们开始
2 .... мы считаем, что это ....цена 我们认为,这个价格...
Умеренная 适中   приемлемая 可以接受
3 ..... мы обычно поставляем товар на условиях 我们一般在....条件下供货
Фоб   FOB ,   Фас  F-A-S
Франко-вагон ктайско-российская граница 中俄边境火车上交货
4 ....мы готовы подписать 我们同意签订......
Соглашение  协议    протокол о намерениях   意向书
对话:
----- Мы рады, что вы приняли наше приглашение приехать в Пекин. Мы заинтересованы сотрудничать с вами на взаимной основе. 我们很愿意同贵方在互利的基础上进行合作
----- рад это слышать. Вы нвш надежный партнёр в сотрудничестве.  贵方是我们可信赖的合作伙伴
----- какие товары вы хотите заказать на этот раз? Мы во что бы то ни стало удовлеворим вашу просьбу. 我么无论如何会满足贵方的需求
----- вы хотим импортировать у вас партию модельной готовой одежды. Это наш заказ. Какую скидку вы можете нам дать?
----- вас устроит восьмипроцентная скидка?8% 折扣
----- можете ли вы нам дать скидку на двенадцать процентов с цены ?
---- это наша окончательная цена и уступить больше не можем . 不能在让步了
----- на заказ большой, и мы надеемся получить у вас большую скидку.
----- хорошо, мы удовлетворили вашу потребность.
----- нам остаётся обсудить условия поставки и платежа. Начнём с условий поставки. Нам было бы удобнее получить ваши товары одной партией. 我们希望能一次收到贵方的订货
----- мы не возражаем. Как раньше тоже поставляем товар на условиях сиф. 我们没意见,像以前一样, 还是 C-I-F条件交货.
---- хорошо. Мы будем производить оплату через Московский внешторгбанк по безотзывному подтвержденному аккередитиву. 我们将通过莫斯科外贸银行以不可撤销的保兑信用证付款.
----- когда вы откроете аккредитив?
----- как только получим ваше извещение о готовности товара к отгрузке. Мы хотели бы получить рассрочку платежа в течение трёх месяца с даты коносамента(提货单) .
收到贵方的发货通知我们立即开征。我们打算能从提单日期起,在3个月内分期付款。
----- хорошо. Давайте подпишем контракт.
[ 本帖最后由 qiuliang820 于 2007-9-20 21:26 编辑 ]
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:12:00 | 显示全部楼层
外贸俄语词汇
1,продавец         卖方
2,покупатель       买方
3,предмет контракта   合同对象
4,полная загрузка     装满,满载
5,перевозочное срество   运输工具
6,стоимость 价值,价格,费用
7тара     包装材料,包皮
8,упаковка   包装,装入;包装材料, 包皮
9,маркировка   运输标志,唛头;刷唛,涂刷运输标志
10,пргрузка и укладка товара货物装载和堆码
11.техническая харакеристика技术规格;技术性能
12сертификат качество品质证明书
13,санитарно-гигиническок свидетельство卫生要求
14,полиэтиленовая пленка聚乙烯薄膜
15,фиксироваться固定;包裹,包装
16,капроновая сетка卡普纶编织袋
17,полная сохранность грузка货物完好无损
18,перевалка换装,倒装
19,вес брутто毛重
20,вес нетто净重
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:14:00 | 显示全部楼层
俄语海关词汇
Вот мой паспорт
这是我的护照
Вот моя таможенная декларация
这是我的报关单
Мне нечего зоявить в декларацию
我没有什么东西要报关
Это вещи личного пользования
我是我的个人用品
Какую пошлину я должен (должна) цплатить
我要上多少税
У меня нет инвалюты
我没有外币
У меня 500 (пятьсот) долларов
我有五百美元
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:15:00 | 显示全部楼层
俄语国际贸易词汇
贸易壁垒 ------------------------- торговые борьеры
贸易封锁 ------------------------- торговая блокада
贸易抵制 ------------------------- торговый бойкот
商战 ----------------------------- торговая война
商业票据 ------------------------- торговый вексель
过境贸易,转口贸易 ----------------------- транзитная торговля
贸易伙伴 -------------------------------- торговый партнёр
商贸网 ---------------------------------- торговая сеть
贸易结算 ------------------------------- торговые расчёты
贸易委托书 ---------------------------- торговая доверенность
贸易额 ---------------------------------- торговый объём
商务参赞 ------------------------------- торговый советник
汇票 ------------------------------------- тратта
即期汇票 ------------------------------- тратта по требованию, предбявительноая тратта
延期汇票 ------------------------------------ пролонгационная тратта
汇票承兑 ------------------------------------ акцепт тратты
免税贸易 ------------------------------------ беспошлинная торговля
走私贸易 ------------------------------------ контрабандная торговля
多边贸易 ------------------------------------ многосторонная торговля
特惠贸易 ------------------------------------ преференциальная торговля, льготная торговля
优惠税(费)率 ----------------------------- льготная ставка
商品流通量(贸易额) -------------------- товарооборот
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:19:00 | 显示全部楼层
俄语商务信函常用语
      Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs
  Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX
  Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.
  Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!
  Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.
  Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.
  Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.
  Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.
  Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!
  Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply
  Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.
  Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!
  С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,
  Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.
  Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.
  Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future.
  Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.
  заранее благодарим Вас…… 预致谢意 Thanks in advance.
  Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.
  Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter.
  Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.
  Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)
  В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…
  Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.
  Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…
  Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.
  Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.
  Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。 Please check the attached quotation.
  Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion.
  Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候! Please send my best regards to your GM!
  Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know.
  Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news.
  Спасибо за сотрудничество! 多谢合作! Thank you for cooperation!
  Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了! If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.
  Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:22:00 | 显示全部楼层
——Разрешите приступить к обсуждению вопроса о бартернойторговле.——Пожалуйста.Я вас слушаю.
  ——Наша международная бартерная компания утвержденаМинистерством внешней торговли Китая,являетсякомплексным внешнеторговым предприятием.
  ——Позвольте мне спросить,чем ваша компания занимаетсяглавным образом?
  ——Наша компания осуществляет бартерную ивзаимореализуемую торговлю,занимается импортом иэкспортом всех продуктов,ведет давальческую икомпенсационную сделку,организует совместныепредприятия,совместное сотрудничество,предоставляетуслуги в рабочей силе.
  ——Какая сфера бизнеса в бартерной торговле?
  ——Текстильныеизделия,хлопчатобумажнные,шестяные,трикотажныеизделия,различная одежда,продукты легкойпромышленности,электробытовые легкойпромышленности,электробытовыеприборы,металло-горнопромышленная продукция,сырье ипродукты химической промышленности,строительные идекоративные материалы,машинноеприборы,медикоздравоохранительнаяпродукция,зерновые,масличные и продовольственныепродукты,местные особые продукты и продуктыживотноводства.
  ——Нас очень нитересуют различные товары народногопотребления.Мы должны усиливать сотрудничество в этойобласти.
  ——Хорошо.Мы поставляем нужные вам товары народногопотребления,а вы поставляете нужные нам товары длякомпенсации.
  ——Кроме этого,вы еще можете закупить компенсационныйтовар на рубли,полученные в результате реализациитоваров на нашем рынке.
  ——Я думаю,это достаточно хорошее решение.
  ——В первую очередь нам очень нужны махровыеполотенца,детская одежда,обувь,термосы и т.д.Можете ливы поставить эти товары в короткое время?
  ——Уверены,что можем удовлетворить вашу просьбу.
  ——Качество товаров должно соответствовать действующимгосударственным стандартам России и КНР,а такжетехническим условиям на эти товары.
  ——Не беспокойтесь.Только что вы упомянули о техническихусловиях.Можете ли еще конкрктнее пояснить?
  ——Возьмем в пример обувь.Кроссовки машинногопроизводства с использованием метода холодногоприлипания,новейших фасонов,тонкой работы.Они удобны илегки.
  ——А какие технические условия на термосы?
  ——Термос наполняется кипятком с температурой +980с-1000спри комнатной температуре не ниже +100с,плотнозакрывается пробкой и в таком виде выдерживается 20часов.После этого при проверке градусником температураводы должна быть не ниже +640с и т.д.
  ——Мы обеспечиваем качество товаров.Продукция будетсоответствовать отобранным образцам и подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным изготовителем товара.
  ——Уверены в этом.Нам хотелось бы узнать какие товары вамнужны?
  ——Двигатель самолета ТУ-154м,двигательмашины《Волга》,《Лада》,лесная доска,тонкая листоваясталь,каучук,судно на воздушной подушке,медная труба ит.д.
  ——Поставить такие товары для нас трудное дело.Но мыпостараемся предоставить нужные вам товары длякомпенсации.
  ——Согласно нашей обычной практике,наши обе стороныдолжны сначала утвердить курс перевода,потом выпоставляете нам товары в эквивалентной сумме.
  ——Расчет между нами лучше всего произвестишвейцарскимифранками.
  ——Мы разделяем ваше мнение.Предлагаем такой курсперевода с RMB на шв.фр——3,7:1.
  ——Этот вопрос очень важный и сложный.Я не могу сразудать вам ответ.
  ——Ладно,оставим этот вопрос открытым.Мы еще вернемся кнему в ближайшие дни.
  ——Хорошо,мы так и сделаем.
  ——让我们开始讨论易货贸易问题。
  ——请讲。先听您的意见。
  ——我们国际畅销货贸易公司是经中华人民共和国对外贸易部批准从事对外贸易的综合性外贸公司。
  ——请允许我问一下,贵公司主要经营什么?
  ——本公司主要经营易货贸易、对销贸易、进出口贸易、来料加工及补偿贸易、合资合作、劳务输出等业务。
  ——易货贸易的经营范围是什么?
  ——纺织品、棉毛针织品、轻工产品、家用电器、五金矿产、化工原料及制品、建材及室内装饰用品、机械设备及工具、电子仪器仪表、医药保健品、粮油食品、土特畜产品。
  ——我们对各种各样的日用品非常感兴趣,我们双方应加强这方面的合作。
  ——好。我们提供贵方所需的日用品,而贵方作为补偿应提供我方所需的货物。
  ——除此之外,贵方还可以用在我国市场销售货物所得的卢布购买补偿商品。
  ——我想,这是一个相当好的建议。
  ——首先,我们非常需要浴巾、童装、鞋、暖水瓶等,贵方可以在短时间内向我们提供这些货物吗?
  ——可以满足贵方的要求。
  ——商品质量应符合俄罗斯和中国国家现行标准,以及各种商品的技术条件。
  ——请放心。刚才您提到技术条件,能不能讲得再详细一点?
  ——以旅游鞋为例,需机器缝制,冷粘底、款式新颖、做工精细、既舒适又轻便。
  ——暖水瓶的技术条件是什么?
  ——在室温不低于+100с时,以+980с-1000с的沸水注入瓶胆内,盖昆瓶塞,经20小时之后,以温度计测定时,瓶中的水温不低于+640с/
  ——我们保证产品质量,产品一定会与选定样品相符,并由生产厂发给的品质说明书予以证明。
  ——我们确信这点。我们想了解一下,贵方需要什么样的货物?
  ——图飞机发动机,“伏尔加”和“拉达”汽车发动机、木板材、薄钢板、钢琴、自卸卡车、废钢、橡胶、气垫船、铜管等等。
  ——提供这样的货物对我们来讲是件难事,但我们将尽力提供贵方所需货物进行补偿。
  ——根据我们通常的做法,双方应首先确定汇率,然后贵方给我们提供相等值金额的货物。
  ——我们之间最好用瑞士法郎进行结算。
  ——我们同意贵方意见,我们提议人民币和瑞士法郎的汇率是3.7:1.
  ——这个问题非常重要和复杂,我不能一下子答复贵方。]
  ——好吧,我们先把这个问题放一放。过两天我们再回过头来讨论。
  ——好,我们就这么办。
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-20 21:22:00 | 显示全部楼层
речевые образцы 言语模式
      наша компания проводит приграничную торговлю сроссией.технико-экономическое сотрудничество,включаясовместное предприятие,объединенноепроизводство,компенсационную торговлю,обработкусырьевых материалов заказчика,обработку по образцузаказчика,технический экспорт——главная сферабизнеса нашей компании.
  главные экспортные товары——масло-зерновые пищевыепродукты,электронные товары,стройматериалы,изделиялегкой промышленности и т.д.
  главные импортныетовары——удобрение,лес,цемент,пианино,деревяннаямебель,сталь кровельная и т.д.
  мы готовы ввозить в россию товары народногопотребления производства кнр.
  наша компания помогает вам в изыскании товаров наросийском рынке.
  доставка товаров,закупленных на территориироссийском рынке.
  ваша сторона должна соблюдать наш закон обэскпорте и импотре товаров,материалов,оборудованияи т.д.
  цена на ввозимый вашей стороной товар будетустанавливаться комиссионно,с учетом торговойскидки магазинов.
  при реализации товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.
  нереализованный в течение шести месяцев со дняполучения товар покупатель с согласия продавцаимеет право возвратить или продать с уценкой.
  我公司同俄罗斯进行边境贸易。
  经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。
  主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。
  主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。
  我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。
  我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。
  将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。
  贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。
  贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。
  在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。
  如售方商品在到货之日起6个月内没有销路,经售方同意,购方有权退货或降价出售。
  при реализяции товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.
  качество поставляемых товаров должносоответствовать действующим в стране продавцагосударственным стандартам и техническим условиямзавода-изготовителя.
  качество товаров,сдаваемых по образцам должносоответствовать образцам,согласованным обеимисторонами.
  качество товаров должно подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным бтэ/бюро товарныхэкспертиз/страны продавца.
  продавцу предоставляется право уменьшать иувеличивать поставляемое количество товаров на 3%.
  приемка товаров осуществляется актамиприемки,подписанными полномочными представителямисторон.
  наша сторона обязана произвести отбор товаров дляосуществления бартерных сделок.
  наша сторона предоставляет строительнуюкерамическую плитку в обмен на цемент.
  вы должны постараться поставить нам традиционныетовары приграничной торговли.
  заключение бартерного контракта будетпроизводиться на основе цен межгосударственной иприграничной торговли по курсу швейцарскихфранков.
  порядок платежей будет осуществляться на условияхбартерной торговли.
  所提供的货物品质应符合售方国家现行标准和符合生产厂家技术条件。
  凭样交货的商品,其质量应该与双方确认的样品一致。
  商品质量应以售方国家商品检验局出具的品质证明书证明。
  售方有权对所供货物数量增加或减少3%.
  接收货物要出具有双方全权代表签字的验收证书。
  为了进行易货交易我方应该选货。
  我方用建筑陶瓷砖换水泥。
  贵方应尽力提供我方边境贸易的传统商品。
  根据国家贸易和边境贸易价格签订合同,以瑞士法郎计算。
  支付方式按畅销货贸易办理。
回复

使用道具 举报

21

主题

632

帖子

1327

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1327
发表于 2007-9-20 22:50:00 | 显示全部楼层
МНОГО ОООООЧЕНЬ


退隐江湖,只留下一个又一个的传说
http://item.taobao.com/auction/item_detail-0db1-1dbef7f923dfb49dc550a0335087e981.jhtml
回复

使用道具 举报

4

主题

9

帖子

30

积分

新手上路

Rank: 1

积分
30
发表于 2007-9-21 10:51:00 | 显示全部楼层
好难啊...........简直就是一种折磨
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-22 10:46:00 | 显示全部楼层
如果没接触过俄语,应该很难的。

你永远都不能证明你自己是谁,所以你的一生就是在不停的寻找证明。
回复

使用道具 举报

0

主题

20

帖子

60

积分

初级会员

Rank: 2

积分
60
发表于 2007-9-22 11:09:00 | 显示全部楼层
学习俄语从那里开始呢?真的想学写俄语基本的东西,各楼层有帮忙的请联系 QQ:148061311。
谢啦!
回复

使用道具 举报

1

主题

14

帖子

39

积分

新手上路

Rank: 1

积分
39
发表于 2007-9-22 19:31:00 | 显示全部楼层
LZ,受累了
就算是粘也是挺累的

边走边看,边走边想
回复

使用道具 举报

6

主题

71

帖子

168

积分

初级会员

Rank: 2

积分
168
 楼主| 发表于 2007-9-23 09:15:00 | 显示全部楼层
哈哈,不累,只不过没有遇见一起能讨论俄语的人哦


你永远都不能证明你自己是谁,所以你的一生就是在不停的寻找证明。
回复

使用道具 举报

0

主题

168

帖子

358

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
358
发表于 2007-9-24 15:14:00 | 显示全部楼层
人很多啊,大家一般都在的~~
再说你指的讨论是讨论什么呢?

黑暗中漫舞~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-5-14 11:20 , Processed in 0.116412 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表