一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 133|回复: 4

求西班牙语高手帮忙翻译

[复制链接]

3

主题

6

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
发表于 2012-2-23 15:47:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近在做一些资料的收集,需要西语高手们帮忙翻译下面几个产品,多谢各位走过路过的朋友了。
门把手 door handle
合页,铰链 hinge
家具拉手 furniture handle
沙发脚 sofa leg
如果有朋友知道这上述产品在哥伦比亚使用的
HS CODE
并提供,不甚感激。
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

64

主题

422

帖子

948

积分

高级会员

Rank: 4

积分
948
发表于 2012-2-24 06:35:00 | 显示全部楼层
为何不用“在线翻译”试一下?
回复

使用道具 举报

16

主题

48

帖子

124

积分

初级会员

Rank: 2

积分
124
发表于 2012-2-24 10:07:00 | 显示全部楼层
门把手 door handle-/ door knob  西班牙可说:manija/manilla/perilla/tirador de puerta, 南美常说: pomo de puerta 如果你的客人是哥伦比亚的,他们却习惯说picaporte,其实对应的是门环的意思。推荐你说manija,这样哪里都明白。
合页,铰链 hinge  可说:bisagra 或pernio
家具拉手 furniture handle 家具拉手?这个不明白是什么意思。tirador de mueble?
沙发脚 sofa leg 应该可以说pata de sofá.
回复

使用道具 举报

3

主题

6

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
 楼主| 发表于 2012-2-29 11:25:00 | 显示全部楼层
在线翻译的不准确,谢谢

回复

使用道具 举报

3

主题

6

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
 楼主| 发表于 2012-2-29 11:29:00 | 显示全部楼层
谢谢,你太好了!!!!!
我要找的就是哥伦比亚,用picaporte试试看。manija我查过,找到对口的资料很少。
再次感谢,哈哈
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-6-11 04:38 , Processed in 0.097854 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表