一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 67|回复: 3

[未解决] 关于版权所有的法语翻译

[复制链接]

48

主题

92

帖子

262

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
262
发表于 2013-11-28 13:14:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教下关于“版权所有”的法语翻译,是以下哪个正确?
1. Tous droits réservés
2. Tous Droits Résérves
哪个是正确的呢? 法语单词上的声调有区别吗? 是否每个单词开头字母都要大写?

活着自己的单纯,活着别人读不懂的痴醉。
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

0

主题

16

帖子

36

积分

新手上路

Rank: 1

积分
36
发表于 2013-11-29 11:47:00 | 显示全部楼层
Tous droits réservés 应该是正确的那个,打开一家法国公司的网站,下面可能会有版权所有
回复

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

积分
20
发表于 2013-11-29 13:54:00 | 显示全部楼层
1对的。2的语法和拼写都是错误
回复

使用道具 举报

2

主题

27

帖子

62

积分

初级会员

Rank: 2

积分
62
发表于 2013-11-29 16:16:00 | 显示全部楼层
Tous droits réservés 是对的。
法语中,通常是标题第一个字线大写,或者全部大写。其它情况,只是句子中第一个词的首字母大写就OK了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-5-1 22:18 , Processed in 4.071040 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表