一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 86|回复: 3

[未解决] 请懂德语的朋友,帮忙翻译意思,感激

[复制链接]

50

主题

62

帖子

208

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
208
发表于 2012-8-1 16:40:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
Sämtliche Ansprüche, die Ihnen im Zusammenhang mit dem vorgenannten Akkreditiv
zustehen, können den oben genannten Konten belastet werden.
Die Meldung gemäß Außenwirtschaftsverordnung wird bei Zahlung von uns
vorgenommen (soweit erforderlich).
[ 本帖最后由 aouch 于 2012-8-2 11:13 编辑 ]
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

32

主题

277

帖子

618

积分

高级会员

Rank: 4

积分
618
发表于 2012-8-2 11:10:00 | 显示全部楼层
楼主是不是自己敲的这些单词啊。。。拼写有些是错的,大小写也没写好。
sämtliche Ansprüche,die ihnen im Zusammenhang mit dem vorgenannten akkreditiv zustehen,konnen den oben genannten konten belastet werden
die meldung gemass aussenwirtschaftsverordnung wird bei zahlung von uns vorgenomen(soweit erforderlich)
所有和之前提及的信用证有关的索赔,可以从上述账号中扣除。
根据外贸条例的规定,申报的费用将由我们承担(如果有必要的话)。
仅供参考!


"If I’m selling to you, i speak your language. If I’m buying, dann müssen Sie 汉语或闽南语 sprechen."

回复

使用道具 举报

0

主题

99

帖子

206

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
206
发表于 2012-8-2 14:13:00 | 显示全部楼层
不错的翻译

德国科隆杜塞展会商务翻译
Email/MSN: translator_germany@hotmail.com
QQ: 1265426298
http://bbs.loveineurope.com/thread-1249-1-1.html
回复

使用道具 举报

0

主题

9

帖子

24

积分

新手上路

Rank: 1

积分
24
发表于 2012-8-4 11:41:00 | 显示全部楼层
你翻译的真心好呀。我感觉学外语久了,好像汉语反而就不知道怎么组织了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-5-5 16:27 , Processed in 0.100128 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表