一个可以免费发布合法广告和外链的外贸论坛

外贸论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 149|回复: 4

日语“名義“该做何解?

[复制链接]

11

主题

55

帖子

143

积分

初级会员

Rank: 2

积分
143
发表于 2006-9-11 17:31:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
有哪位知道“抬头”用日语如何表达吗?——名義ですか?
また、「枠の名義」の「名義」 贸易术语(汉语)该如何表达?
:)

When life gives you lemons,just make lemonade.
友情提示:回帖是一种美德,也是对楼主辛勤付出的尊重和支持!
  • A.出于对楼主的尊重以及版规要求,请礼貌回帖,请不要纯表情、灌水、重复内容刷屏和广告。
  • B.本论坛禁止发表一切违反中华人民共和国法律的言论。
  • C.本站所有帖子属会员个人意见,与本站立场无关。帖子内容版权归属作者所有,如是转贴版权归属原作者所有,其他单位或个人在使用或转载帖子内容时须征得帖子原作者的同意或注明内容原出处。
回复

使用道具 举报

1

主题

17

帖子

51

积分

初级会员

Rank: 2

积分
51
发表于 2006-9-13 11:03:00 | 显示全部楼层
感觉你所指的"抬头"是日语书信的抬头,那么就在收信者的公司名后面
加上"御中”就可以了.
单纯的翻译名義是指"名义,名目"的意思
不知你最后的那个词是从哪里来的,所以不好翻译
希望能对你有所帮助
回复

使用道具 举报

3

主题

27

帖子

71

积分

初级会员

Rank: 2

积分
71
发表于 2006-9-26 10:25:00 | 显示全部楼层
抬头:这个词的日文拼法是
たいとう
台头
指是是书信上用来写对方地址或称谓的地方.
枠の名義
框架名义?框架资格??
请发出全文,再论商榷.
回复

使用道具 举报

15

主题

347

帖子

733

积分

高级会员

Rank: 4

积分
733
发表于 2006-9-27 10:41:00 | 显示全部楼层
名義
1。表向きの名前。 名義人
2。表向きの理由、名目。
枠わく
デイリーコンサイス和英辞典
the [one's] name.
・~上の nominal.
・…の~で in a person's name.
・妻の~に書き換える transfer〈property〉to one's wife.
◆名義書換 transfer.
[ 本帖最后由 chenvera 于 2006-9-27 10:43 编辑 ]

It's a catch.
回复

使用道具 举报

11

主题

55

帖子

143

积分

初级会员

Rank: 2

积分
143
 楼主| 发表于 2006-9-28 14:08:00 | 显示全部楼层
:)Thank you!
「枠」は「割当額」/IQのことです。中国語で「配額」のことです。

When life gives you lemons,just make lemonade.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|外贸论坛

GMT+8, 2024-5-14 13:50 , Processed in 0.116715 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2000-2023 外贸论坛

快速回复 返回顶部 返回列表