|
发表于 2004-10-29 15:06:00
|
显示全部楼层
QUOTE:原文由 [B]fisher.law[/B] 发表:I am not sure about the correctness of this translation.waiting for your kind reply.天津四友是世界上继英荷皇家壳牌后第二家能够大规模生产叔碳酸,叔碳酸乙烯酯的企业。After Shell, Tianjin Shield is the second company being capable of scale production of Versatic Acid and Vinly ester of Versatic Acid. 在此基础上,我们研制成功了叔氟乳液,叔硅乳液,叔丙乳液和叔醋乳液,开创了我国叔碳类高分子树脂生产的先河。On the basis of this, we also explore the way of producing emulsion of , pioneering the polymeric resin production. 并研制成功了四友叔碳漆,将叔碳漆这欧洲销量第一,性能优异的水性建筑涂料引入到中国。Furthermore, we develop which is the most popular paint in Europe and bring this water paint with prime quality to us. [em11] [em11] [em11]
术语我不懂,但是第二句中的explore应该用过去时。第三句似乎没有译出“四友叔碳漆”一词来,从结构上看,最后一词“中国”跟句首的“我们”也不是一回事,“WE”跟最后的“US”有歧义,用“CHINA”会清晰一点。还有,都是已经研制并引进的了,动词应用过去式。
|
|